Joseph Reinhardt* (music) / Jacques Salvet (lyrics) / 1944
This is our last night. I came to see you, to say, "Goodbye, friend, good night."
I go sadly. My heart is not happy. It repeats to you slowly, "Honey, wait!
Why do
you want us to part? If you were
to leave, darling, you would forget me, I suspect. Have you thought about it?
C'est notre dernier soir. Je suis venue te voir, pour te dire au revoir, ami, bon soir. Je m'en vais tristement. Mon coeur n'est pas content. It te redit tout doucement, "Chéri, attends!
Pour quoi veux tu que nous nous quittions, si tu t'en allais, ché ri?
Tu m'oublierais, j'aurais des soupçons. As tu réfléchit?
Je suis venue te voir, pour notre dernier soir. Voudrais
tu, chéri, me revoir? J'en ai l'espoir.
ENGLISH TRANSLATION
This is our last night. I came to see you, to say, "Goodbye, friend, good night."
I go sadly. My heart is not happy. It repeats to you slowly, "Honey, wait!
Listen to the Original |
I came
to see you, for our last night. Would you, my dear, like to see me? I hope so.
FRENCH ORIGINAL
C'est notre dernier soir. Je suis venue te voir, pour te dire au revoir, ami, bon soir. Je m'en vais tristement. Mon coeur n'est pas content. It te redit tout doucement, "Chéri, attends!
Pour quoi veux tu que nous nous quittions, si tu t'en allais, ché ri?
Tu m'oublierais, j'aurais des soupçons. As tu réfléchit?
*Brother of Django.
No comments:
Post a Comment