Saturday, January 10, 2015

Douce Ambiance (Sweet Atmosphere)

Django Reinhardt (music) / Jacques LaRue (lyrics) / 1944 

ENGLISH TRANSLATION:

Curtains drawn, shutters closed,
Sure is sweet to be in love.
Come near me, close your eyes.
Don’t say a word, let’s be happy.

The evening breeze, on one note, 

makes the garden bell resound.
My dear friend, it's the time
for your heart to be close to mine.

Along the wall, rain murmers to ivy,
which clings to a long refrain.
Nestled in our house, we’re good.

In its sleep, the radio plays
a tender waltz by Chopin,
Your voice makes love.
I lack nothing!

What’s more, my heart, on one note,
while the garden bell strikes,
sings with the sweet ambiance,
the beautiful spirit, that has returned.


FRENCH LYRIC:

Rideaux tirés, volets fermés.
Comme il est doux, de bien s’aimer.
Viens près de moi, ou-vre les yeux.
Ne dit plus rien, soy-ons heu-reux.

Le vent du soir, sur u-ne note,
fait ré-son-ner la clo-che du jar-din.
Mon cher a-mi, voi-ci l'heu-re
de ton coeur près du mien.

Le long du mur, la pluie chu-cho-te
Au lier-re qui s'ac-chroche un long re-frain.
Blot-tis dans no-tre de-meu-re,
com-me nous som-mes bien.

La ra-dio joue, en veil-leu-se,
u-ne ten-dre val-se de Cho-pin.
Ta voix se fait a-mou-reu-se.
Je ne man-que de rien!

De plus, mon coeur, qui bat des ailles,
tan-dis que bat la clo-che du jar-din,
danse avec la douce ambian-ce,
belle es-prit qui re-vient.